miércoles, 11 de marzo de 2015

Lyoko en estado puro #3: El gran error que tuvo el doblaje español

¡Hola a todos! Estamos aquí con la tercera entrega de Lyoko en estado puro. Hoy os traemos el gran error o descuido que tuvo el doblaje español.

No es nada más y nada menos que un error de la música de fondo. En el episodio 34, durante el periodo de tiempo 19:20-19:36 se escuchan bastantes ruidos, tecleos, voces de Ulrich en inglés, etc bastante inconvenientes. Y diréis: ¿No podría ser un fallo de la versión original? ¿O de la inglesa? No. He revisado ambas versiones y no se escuhan esos ruidos.

El caso es que el doblaje español utiliza el doblaje inglés americano para algunos sonidos, como por ejemplo, los gritos de guerra. En el periodo de tiempo anterior se le habrían cruzado los cables al doblaje español y solto varios sonidos que no deberían de ir ahí. Veamos este periodo español:
http://youtu.be/vYkoY4XpSTY?t=19m20s

Como habéis podido ver, hay una serie de sonidos que, bueno, cuando veáis este periodo en la versión inglesa o en la versión francesa, no oiréis.

Espero que os haya gustado el post, aunque a mí no me gustó nada que ocurriera este error y no lo arreglaran. ¡Dejad un comentario!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...